第9章 矩尺相思(1 / 1)

加入书签

朝饮白露夕眠苍霞我隔川唱一宿涯

At dan drinking the translucent morning de

At dusk, resting ith gloing sunset

Across the to sides of the ocean

The hymn of a anderer Is sang in the quietness of the night Among the corners of the orld

长了守候消了年华一杯月光盈牵挂

The long expected reunion

In aiting hom have aned the Youthful years of vigor

In a cup of silvery moonlight

Wherein is filled ith my yearning

Thoughts of remembrance

故里青月笼人家我听春风吹醒桃花

The ton of my ancestry had the vast cyan color sky

Moonlight enveloped the neighboring brick houses

I heard the soft ind of spring

Whispering to the peach pedals in blossom

拂了枯荣於剑下一绘百世入芳华

Dusted the passing glory

Aay from the shealthed Legendary sord

The glittering essence of Chivalry spirit

shines Across the paintings of Future generations

为谁烹过茶我又入过谁的画

For hom the shimmering Chinese Tea Is skillfully breed

Whereunto have I delled

Among the paintings of the masters

琴声它幽幽数载未停歇倾诉与你的诀别

The faint melody of the zither

Has been heard ceaselessly across these decades

Telling forth the sad tale Of the fated parting of the ays

山河为你踏遍回忆被酿成遥远任凭风雨穿梭岁月流连人间

I have crossed among the rivers and mountains for you

Memory is beginning to fade into afar

Albeit the fierce ind and storm are transversed across the passing arro of time

The aromatic fragrance lingers on in our orld

红尘千百丈莫问轮回路远提笔书旧事清狂一卷

The dust of fate settled

Through the hundreds and thousands yards Of Human Destiny

Never ask herefore is to find the true length

Of the long journey Holding up the scholar brush

The reminiscence of an ancient dynasty is ritten One chapter of the outrageous injustice

半生荏苒指尖流沙且看世间多少繁华

Half of our lifetime has been sept aay

Like the sands slipping through our fingers

We’ll see the flourishing prosperity of our time

乱了琴心声色哑一缕剑魄散涯

The rhyme of the zither fluttered As the voice has became coarse

The lingering spirit of the sord Is scattered across the orld

忘川边蒹葭随风散落着入画

Forgetting the fateful parting at the avering reeds beside the great river

Let it flies softly into the literati paintings

三途边一曲遗韵榣山下盛开了彼岸的花

At the crossing of the three lanes

An episode of the lost melody

Is dimly echoed through the ancient mountain

The floers at the other side of the ocean are blossoming once again

今生凡尘几度错踏光阴一刹那只待思念浊成酒酿尽数饮下

In this life Several times I have mistakenly

Took for granted The mundane dullness of life

The shining essence of time

Transfixed in occasional moments

Only in aiting

The unsatisfiable yearning for reunion

Has been breing along ith ine

Golloped don in one goblet

今世只愿与你再看空谷繁花最初与最终便是涯

This life, I only ish to be ith you again

To see the arraying floers in the empty valley In the beginning and end of our relationship

That marks the corners of our orld

守着这几百次轮回只为了寻他那个凝眸处的少年眉间点砂

Guarding Hundreds of times of passing through

the flickering transient temporality of our life

Only ish to find him again

That handsome young man ith the bright eyes

He had the strong and noble spirit

而我在记忆之中将她勾画

For me, I keep painting her elegant image Inside my memory

一笔又一划都带牵挂

Every line and every dot are filled ith my longing for you

今生凡尘几度错踏光阴刹那只待思念浊成酒酿尽数饮下

In this life , Several times I have mistakenly

Took for granted The mundane dullness of life

The shining essence of time Transfixed in occasional moments

Only in aiting The unsatisfiable yearning for reunion

Has been breing along ith ine Golloped don in one goblet

今世在记忆之中描摹她最初与最终便是涯

This life, I keep painting her elegant image Inside my memory In the beginning and end of our relationship That marks the corners of our orld

(本章完)

↑返回顶部↑

书页/目录