第9章 矩尺相思(1 / 1)
朝饮白露夕眠苍霞我隔川唱一宿涯
At dan drinking the translucent morning de
At dusk, resting ith gloing sunset
Across the to sides of the ocean
The hymn of a anderer Is sang in the quietness of the night Among the corners of the orld
长了守候消了年华一杯月光盈牵挂
The long expected reunion
In aiting hom have aned the Youthful years of vigor
In a cup of silvery moonlight
Wherein is filled ith my yearning
Thoughts of remembrance
故里青月笼人家我听春风吹醒桃花
The ton of my ancestry had the vast cyan color sky
Moonlight enveloped the neighboring brick houses
I heard the soft ind of spring
Whispering to the peach pedals in blossom
拂了枯荣於剑下一绘百世入芳华
Dusted the passing glory
Aay from the shealthed Legendary sord
The glittering essence of Chivalry spirit
shines Across the paintings of Future generations
为谁烹过茶我又入过谁的画
For hom the shimmering Chinese Tea Is skillfully breed
Whereunto have I delled
Among the paintings of the masters
琴声它幽幽数载未停歇倾诉与你的诀别
The faint melody of the zither
Has been heard ceaselessly across these decades
Telling forth the sad tale Of the fated parting of the ays
山河为你踏遍回忆被酿成遥远任凭风雨穿梭岁月流连人间
I have crossed among the rivers and mountains for you
Memory is beginning to fade into afar
Albeit the fierce ind and storm are transversed across the passing arro of time
The aromatic fragrance lingers on in our orld
红尘千百丈莫问轮回路远提笔书旧事清狂一卷
The dust of fate settled
Through the hundreds and thousands yards Of Human Destiny
Never ask herefore is to find the true length
Of the long journey Holding up the scholar brush
The reminiscence of an ancient dynasty is ritten One chapter of the outrageous injustice
半生荏苒指尖流沙且看世间多少繁华
Half of our lifetime has been sept aay
Like the sands slipping through our fingers
We’ll see the flourishing prosperity of our time
乱了琴心声色哑一缕剑魄散涯
The rhyme of the zither fluttered As the voice has became coarse
The lingering spirit of the sord Is scattered across the orld
忘川边蒹葭随风散落着入画
Forgetting the fateful parting at the avering reeds beside the great river
Let it flies softly into the literati paintings
三途边一曲遗韵榣山下盛开了彼岸的花
At the crossing of the three lanes
An episode of the lost melody
Is dimly echoed through the ancient mountain
The floers at the other side of the ocean are blossoming once again
今生凡尘几度错踏光阴一刹那只待思念浊成酒酿尽数饮下
In this life Several times I have mistakenly
Took for granted The mundane dullness of life
The shining essence of time
Transfixed in occasional moments
Only in aiting
The unsatisfiable yearning for reunion
Has been breing along ith ine
Golloped don in one goblet
今世只愿与你再看空谷繁花最初与最终便是涯
This life, I only ish to be ith you again
To see the arraying floers in the empty valley In the beginning and end of our relationship
That marks the corners of our orld
守着这几百次轮回只为了寻他那个凝眸处的少年眉间点砂
Guarding Hundreds of times of passing through
the flickering transient temporality of our life
Only ish to find him again
That handsome young man ith the bright eyes
He had the strong and noble spirit
而我在记忆之中将她勾画
For me, I keep painting her elegant image Inside my memory
一笔又一划都带牵挂
Every line and every dot are filled ith my longing for you
今生凡尘几度错踏光阴刹那只待思念浊成酒酿尽数饮下
In this life , Several times I have mistakenly
Took for granted The mundane dullness of life
The shining essence of time Transfixed in occasional moments
Only in aiting The unsatisfiable yearning for reunion
Has been breing along ith ine Golloped don in one goblet
今世在记忆之中描摹她最初与最终便是涯
This life, I keep painting her elegant image Inside my memory In the beginning and end of our relationship That marks the corners of our orld
(本章完)
↑返回顶部↑